Συγγραφεις και εργα: Πινακας των Υλικων
ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ
Αναφερόμαστε στο συγγραφικό πρότζεκτ της Mariangela Guatteri που κυκλοφόρησε το 2012 από τις εκδόσεις diyfferx με την επιμέλεια του Marco Giovenale.
Το κείμενο Tavola
delle
Materie
αφηγείται
την ιστορία των έντυπων εκδόσεων από τα πρώτα υλικά των ξύλινων πινακίδων έως
την τυπογραφική εργασία στη νεότερη εποχή. Η εξέλιξη περιλαμβάνει την ανάδειξη
του χειρωνακτικού επαγγέλματος του συγγραφέα ως μια σημαντική στιγμή στην
πολιτισμική ιστορία. Το κείμενο δεν ακολουθεί όμως τη γραμμική αφήγηση των
ιστορικών γεγονότων, δεν διεκδικεί την ιστορική εξιστόρηση των γεγονότων. Το
κείμενο της Mariangela
Guatteri
αποδομεί ηθελημένα τη σύνταξη της αφήγησης αναιρώντας συχνά τη θέση των κεφαλαίων στην αρχή των προτάσεων, χρησιμοποιώντας τα σημάδια στίξης με τον ίδιο τρόπο που ένας ζωγράφος θα τοποθετούσε μικρές πινελιές σε ένα πίνακα ή ένας μουσικός τα σημεία αντίστιξης στη παρτιτούρα. Αναγνωρίζουμε το αποτέλεσμα στο ψηφιδωτό των εικόνων, των λέξεων και των σημασιών που συνθέτουν το κείμενο. Η αφήγηση αποκτά την αισθητηριακή βαρύτητα των οπτικών συμβόλων συνάμα με τη σημασία των λέξεων. Η ιστορία του βιβλίου, του τυπωμένου λόγου και του συγγραφικού επαγγέλματος μετατρέπεται στο οπτικοποιημένο υλικό των συμβόλων που εξιστορούν τη γέννηση, τα στάδια και τις συνθήκες που ακολουθούν την πνευματική εργασία.
Ακολουθούν ενδεικτικά αποσπάσματα από την Ελληνική μετάφραση του βιβλίου:
Ο
πίνακας των υλικών
οι πρώτοι είχαν τη μορφή ξύλινης πλάκας ή πινάκων, sepher, axons.
Στη συνέχεια από κερί, και μετέπειτα με δέρμα· έγινε γνωστή
η χρήση του μόλυβδου,της πίσας, του μεταξιού, του κέρατος, του χαρτιού.
η εξοικονόμιση εσωτερικού χώρου, η διάταξη των σημείων σε γραμμές,
στήλες,.
οι σημειώσεις,στο περιθώριο ή στο υποσέλιδο. συνήθως με
περισσότερα σημάδια. από τον διορθωτή.
τα αρχικά γράμματα με τη μορφή σχεδίων, διακοσμημένα τα
τελικά για το ανάγλυφο τύπωμα της λέξης finis
συχνά αλείφεται με λάδι από κέδρο,μερικές σκλήθρες κέδρου.
esto
fortis
§
[…]
Mέρη των φυτών, φύλλα από
φοινικόδεντρα.φλούδες.τρίμματα φλαμουριάς. δέρματα. μόλυβδος,ακατέργαστες
πέτρες· τα 24 γράμματα της αλφαβήτου.τα διάφορα λήμματα,τα άνθη, τα 120
κηρύγματα, οι καρποί.
δεν
είναι δυνατό να μετρηθούν εβδομήντα χιλιάδες κεφάλια, και σε κάθε κεφάλι
εβδομήντα χιλιάδες στόματα και σε κάθε στόμα εβδομήντα χιλιάδες γλώσσσες, και
σε κάθε γλώσσα εβδομήντα χιλιάδες ιδιόλεκτοι,τριάντα χρόνια.πενήντα
χρόνια.ολοκαίνουργια στοιχεία γεωμετρίας.
η φύση όλων των ασθενειών και η θεραπεία τους.ένα σύστημα
της ιατρικής και των εμπορικών αγαθών·το εγκώμιο ενός όνου,ενός ψύλλου ή της
σκιάς, της τρέλλας ή της οκνηρίας, της οινογνωσίας, της τέχνης του έρωτα ή για
την προετοιμασία των εδεσμάτων·η χρήση και η κατάχρηση των χρυσών οπλών, των
παπουτσιών,στα γάντια·η χρήση, η κατάχρηση, οι προσθήκες, οι ενώσεις, τα
ετερόκλητα γάντια.
§
[...]
το έσχατο είναι το κλειδί του πρώτιστου.επιδεικνύει τη
δύναμή του.
ένας αριθμός που ευθύνεται για τη σύνδεση ανάμεσα στην
πολλαπλότητα και στη μείξη.η πολλαπλότητα είναι η μόνη βεβαιότητα ενάντια στην ολική απώλεια
και στην ολική κατασταστροφή.είναι αυτή που διατήρησε τις κατάρες,τους θυμούς,
το ζήλο, τις σφαγές.τη σταθερότητα και την καινοτομία.την ακρίβεια.όλα ό,σα
πρέπει αναγκαστικά να αναδημιουργήσουμε,το σχέδιο, τα σημεία. η διάταξη
[...]
όποιο και αν είναι το υλικό απαιτείται να ενώσουμε τα
διάφορα μέλη·όχι για να δημιουργήσουμε μια ενότητα αλλά για να διατηρήσουμε τη
καταγωγή της βιβλιοδεσίας.
η ελαφρύτητα και η σπουδή, το σχήμα που χρησιμοποιούμε, η
πρώτη παρέμβαση, τα περιτυλίγουμε, αρχίζοντας από το πρώτο μέλος, ο τακτικός
αριθμός.τα υλικά συγκολλούνται μεταξύ τους. Τα κολλάμε, τα σταθεροποιούμε στο
τυπογραφείο.μια μικρή αυλακιά για να τα στερεώσουμε. τα λυγίζουμε προς τα
πίσω.προσθέτουμε μια κοφτερή χάραξη.παρόμοια στο πιεστήριο, χαρακιές για το
στοίβαγμα, ή για τη συγκόλλησή τους.»
Το βιβλίο της Mariangela Guatteri μεταφράστηκε αυτοτελώς στα Γαλλικά το 2015 από τον Michele Zaffarano με επιμέλεια της Marie-Eve Venturino: Table des matières στο περιοδ. «Nioques 14» , La Fabrique Éditions, Παρίσι 2015 και πρόσφατα στα Ελλληνικά με μετάφραση της Giorgia Tsouderos: Πίνακας των υλικών, Foglio 10- Benway Series, Τiellici ed. 2018. Aντίτυπα του βιβλίου διατίθενται στην Αθήνα στο πωλητήριο του Καλλιτεχνικού Οργανισμού Taf-theartfoundation και στο διεθνές βιβλιοπωλείο Polyglot στην Ακαδημίας 84.
Tέλος, το 2015 εκδόθηκαν μεταφρασμένα αποσπάσματα στα Αγγλικά υπό την επίβλεψη της Berenice Cociolillo:Table of Matters /Tavola delle materie [excerpt] in InVerse 2014–2015.
Italian Poets in Translation (John Cabot University Press, 2015).
Πηγή:Mariangela Guatteri στο https://www.academia.edu/Documents/in/Poesia_italiana_contemporanea
Comments
Post a Comment